וד"ש לחלואה

אני על סף טריקת הכריכה ונטישה בזעם.

ורק התחלתי לקרוא.

(את הספר הזה, פחד גבהים. כאן באנגלית וכאן בעברית)

(אחר כך אקרא את הירומהשמו הזה)

מדגם מייצג מהעמודים הראשונים:

"אה-שנאתי-את-כל-הנשים-עד-שהכרתיך-תינוקת-אבל-עכשיו-אני-הרבה-יותר-בריא-יא-יא-יא"

"התאושש בנט, זקני"

"שפה עליונה נוקשה"

"לך תידפק"

"אופייני לסתומי התחת האנגלים מן המעמד הבינוני"

"לבעלי יש ראש נהדר של שיער שחור"

"היה לו שיער חבלים"

"חשבתי שהוא הבן זונה העוין ביותר שפגשתי מעודי"

"היא היתה מאורגנת בתוך לבוש של מעצב אופנה"

"חלואה בעלת הפקחות המושחזת, הלשון החדה…חלואה היפה, הדשנה…חלואה נישאה,כמובן, ליהודי…" (אני מנחשת שהכוונה לשם קלואי?) (chloe)

"צפיתי בטלוויזיה בשעה שהייתי עושה בקפידה את פניי"

"לבשתי את בגד הרחצה  שלי" (הספר תורגם ב-1992. אני חושבת שהביטוי "בגד ים" כבר היה בשימוש אז)

"כדי בירה המנגנים 'יברך האל את אמריקה'"

" היו בו שני סטודיוס מוארים באור צפוני"

כמו כן המילים "איי קיו" ו"עוגיית מזל", מופיעות כך, במרכאות כפולות. למה?

כמו כן שם המשפחה של בעלה של הגיבורה (או ברוח התרגום: השם האחרון שלו) הוא ווינג, והיא מספרת שלא היו לו כנפיים, אבל לא מוזכר בשום הערת שוליים שווינג = כנף.

כמו כן "סבתי מקציפה בסבון את ידי בתוך ידיה ואומרת שהיא מסלקת את ה'גרמנים' (שהם אצלה שם נרדף ל'חיידקים')" – אולי אפשר היה להגדיל ראש, ולהעיר שם משהו על הדמיון הפונטי בין שתי המילים באנגלית.

כמו כן יש מצב שאני טועה, לפחות בחלק מהמקרים, שמקובל לומר "כדי בירה", ש"בגד רחצה" הוא ביטוי שגור בימינו, ושלאחותה הקטנה של הגיבורה אכן קוראים חלואה.

אם זה המצב, אז פדיחות ואני מצטערת ותתעלמו. 

26 תגובות to “וד"ש לחלואה”

  1. הכלכלן מתוסכל בעבודה Says:

    כרגיל, מוריד את הכובע כובע כובעון.

  2. לא Says:

    נראה לי שחלואה זה שם חיבה למחלואה בכלל.

  3. אתון עיוורת Says:

    לרגע חשבתי שהפוסט מוקדש לאשתו של אמיר פרץ. נשמע דומה משהו. ואולי בכל זאת מדובר באחותה הקטנה של הגיבורה שעיברת את השם לרגל החתונה?
    ושלא יקפצו עלי עכשיו שאני צוחקת משמות של מרוקאים. גם שמות של פולנים מצחיקים ובעיקר מצחיקים שמות של טרנסוויסטים. תרדו ממני לפני שתעלו.

  4. shin Says:

    אתון תחליטי מה קודם (וכמו ברכבת – מי שרוצה לעלות שייתן קודם לאנשים לרדת. ולא לדחוף.)

  5. idit Says:

    לא קוראים לו עמיר?
    אבל לא, אחלמה זה שם עברי ואילו חלואה הוא שם אמריקאי נפוץ.
    קל להבחין בין השתיים – זו חתיכת עוגה!

  6. לא Says:

    ומי שלא מבחין – שילך להידפק!

  7. idit Says:

    😀
    עושה היגיון!

  8. מרג' Says:

    יופי של פוסט!
    הקטעים האלה של התרגומים – נוהגים אותי אגוזים!

  9. לא Says:

    טוב, נסחפתם. תספרו אותי החוצה מהעברית המאונגלזת שלכם.

  10. idit Says:

    😀
    זה בסדר איתי, לא.
    ומרג' – מעולה! את סודקת אותי למעלה!

  11. אתון עיוורת Says:

    בסדר עמיר.
    לא הבנתי את הסיפור עם החתיכת עוגה, זה מסוג החידות שלך שהן סתומות עבורי, איזור מת אצלי באונות.
    ומכיוון שלא הבנתי בטוב ליבי אני מציעה ללא – להידפק ראשון/נה? ואני אחריו/ה?.
    פיטי און טיימ מה שהולך פה.

  12. לא Says:

    מה, לא ברור שאני זכר? אני לא (כלומר, לא), לא לאה.
    אני די סקרן מה המקור לכדי בירה. האם flagons?

  13. idit Says:

    לא הוא בן, אז הוא יהיה ראשון ואת אחריו אם יבחר לקבל את הצעתך.
    נו, חתיכת עוגה, נו. כמו פיטי און דה טיים רק הפוך.

    אה, לא, איך כבר הספקת לענות?

    שאלה טובה ויש מצב שאתה צודק.

  14. לא Says:

    אופס ברח לי הקישור. התכוונתי לזה.

  15. idit Says:

    אני דווקא חשבתי על pitcher, שזה קנקן, אבל נראה לי יותר הגיוני שכוס בירה תנגן שירים ולא קנקן. צריך לבדוק את זה.

    אה! בעצם זה בטח ג'אג! זו כוס גדולה כזאת.

    (והמילה היחידה שמיתרגמת מילולית לכד, נראה לי)

  16. לא Says:

    לא סתם כוס בירה, כוס בירה מאירלנד. ולא סתם שיר, אחד מעשרת השירים היפים ביותר שנכתבו אי פעם. נסחפתי קצת. אחת משנים עשר השירים היפים ביותר וכו'.

  17. idit Says:

    כוס גדולה כזאת או קנקן – לא כד בכל אופן:
    http://images.google.co.il/images?hl=iw&q=beer%20jug&ie=UTF-8&oe=UTF-8&um=1&sa=N&tab=wi

    שיר יפה באמת. 

  18. לא Says:

    אה, יפה. שמח שאת מסכימה.
    כבר הייתי בטוח שאני אצטרך לאלתר רשימה של 10/12 השירים הכי יפים.

  19. idit Says:

    זה מקום 11 או 12?

  20. לא Says:

    לא יודע. אין לי באמת רשימה. אבל אילו היתה לי, השיר הזה בטוח היה בה, וגם זה (אבל בביצוע של האלבום) ועוד שיר שאני לא מוצא ביוטיוב.חוץ מזה, לא יודע.

  21. לא Says:

    לביצוע הזה התכוונתי.

  22. idit Says:

    וואו, גם זה שיר יפה. יותר יפה אפילו.
    הנה משהו שיכנס לרשימה אחרת

  23. shushonet Says:

    אין תרגום מחודש של הספר? 😕

  24. idit Says:

    אני לא מצאתי כזה, אבל שאלה טובה. אם מישהו מוצא שיגיד לי. אני אהיה מלאת תודה.

  25. לוטה בערפל Says:

    איך הצלחת לדחוף לפה את הילדון ההודי והביצועים המזעזעים שלו? אומנות לשמה…

    לא מאמינה ליצורים שיש בגמר האיידול…(ולשתי האפרו אמריקאיות שחסרות בו) אני קוראת לחרם צרכנים

  26. idit Says:

    אה וואלה? בלייק ומלינדה?
    איבדתי עניין אחרי שסנג' עזב

    ***

    היי, בלייק וג'ורדן. קטעים.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s


%d בלוגרים אהבו את זה: